英国留学被排斥?可能是你的英文太“粗鲁”了

2019-01-25 13:43:09 CACOS编辑部 | 关键词阅读 英国留学留学生活英语

\

当当当!又到了轻松愉快的周五帽君说英国栏目。

之前,帽君曾给大家做过英式英语和美式英语的对比,戳雅思8分大神遇到这些词也懵了!英国留学不能不知道的8个常用词

很多同学提起留学理由,都会说想变成一个全新的、更好的自己,比如,从周末不出门的肥宅,变成朋友组成联合国的人脉王。

\

但往往,到了当地才发现,英语能力没问题,他们说的每个单词我都听懂了,但怎么好像我理解的意思,不是他们说的那个意思?

今天,帽君就给大家打打预防针,盘点一下留学生很有可能会遇到的8类场面话。

1

当英国人说“那真是一个非常有勇气的提议(That is a very brave proposal)”时,他们的意思是“你真是疯了(Youare insane)”,而我们却理解成了“他觉得我很有胆识”。

2

当英国人说“不错哦(Quite good)”时,他们的意思是“有点小失望(A bit disappointing)”,而我们却理解成了“真心不错”。

3

当英国人说“我对……有点小失望(I was a bit disappointed that...)”时,他们的意思是“我对……很恼火(Iam annoyed that...)”,而我们却理解成了“无伤大雅”。

4

当英国人说“非常有意思(Very interesting)”时,他们的意思是“那明显是瞎扯淡(Thatis clearly nonsense)”,而我们却理解成了“那真是让人印象深刻”。

5

当英国人说“我基本同意(I almost agree)”时,他们的意思是“我一点儿都不同意(I don't agree at all)”,而我们却理解成了“他真的是非常非常同意啊”。

6

当英国人说“我只是有一点儿建议(I only have a few minor comments)”时,他们的意思是“请从头到尾地重写一份吧(Please re-write completely)”,而我们却理解成了“他只不过发现了一些言语错误”。

7

当英国人说“你一定要来赴宴(You must come for dinner)”时,他们的意思是“那绝不是什么邀请,我只不过想礼貌一些(It's not an invitation, I'm just being polite)”,而我们却理解成了“马上我就会收到一个邀请了”。

8

当英国人说“我们可以再考虑一些其他的选择吗(Could we consider some other options)?”时,他们的意思是“我着实不喜欢你的点子(I don't like your idea)”,而我们却理解成了“他们还需要想想再决定”。

英国套路深,我要回祖国。

我们对英语国家的印象总是有话直说、不饶弯路,但没想到吧,他们在日常生活在也会有这么多“套路”。

其实,这种潜台词在不论哪个国家都有,就跟我们说“改天,再想想,下次吧”,其实是委婉表达拒绝一样,如果你真的把它按字面意思理解,就……

希望掌握了这些英语潜台词的同学,留学生活都能顺顺利利!

加入社群